Новости

13.03.2024 12:14:47

Бесплатное введение в медитацию онлайн

Онлайн занятия медитацией. Бесплатные введения онлайн

Читать дальше …

07.03.2024 13:23:01

Введение в медитацию в Москве

Изменились даты!

Занятия по медитации в центре «Открытый Мир», г. Москва

Читать дальше …

23.02.2024 14:39:20

Видеокурсы

Видеокурсы охватывают следующие темы:

Читать дальше …

09.01.2018 15:00:00

Видео как научиться медитировать

Что такое медитация, или буддийская медитация? Как правильно медитировать?

Читать дальше …

Примечания

  1. “The English flag”
  2. Проблема “двух культур”, впервые обсуждавшаяся Т. Г. Хаксли и Мэтью Арнольдом в 1881-2 годах, в 1959 году вылилась в резкую конфронтацию между Ч.П. Сноу и Ф.Р. Ливисом.

  3. “Ode to Melancholy” (перевод О. Чухонцева).

  4. Виная Кулавагга х.5.

  5. Самьютта-никая ii 104.

  6. Джатака i 60; Дхаммападаттхаката i 70.

  7. История о четырех встречах рассказана в Буддачарите Ашвагхоши, песнь iii, и в Махавасту ii 150.

  8. Шекспир, “Буря”, акт I, сцена 2.

  9. Дхаммапада 103.

  10. Буддачарита хii; Лалитавистара 19.

  11. Например, Маджхима-никая i.118; Самьютта-никая iv.133.

  12. Гампопа, “Праджняпарамита в восьми тысячах строк” (SGam.po.pa, The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines, trans. Edward Conze, Four Seasons, Bolinas, 1973, pp. 223-4).

  13. Виная Кулавагга 7.3.1.

  14. Самьютта-никая i.139.

  15. Чулаведалла-сутта, Маджхима-никая 44.

  16. Самьютта-никая i.137.

  17. Alexander Pope, Satires, Epistles, and Odes of Horace, satire I, book II (1740).

  18. Комментаторы этого стиха интерпретируют призыв “дать свободу вере” двояко. Он может означать “Да освободятся они от ложной веры” – отринут веру в учения, которые не ведут к просветлению. Но он также может значить “Да высвободят они свою истинную веру” – веру в учения, которые подлинно ведут к просветлению.

  19. Самьютта-никая v.2.

  20. Этим титулом, который буквально означает “так пришедший” или “так ушедший”, часто именуют Будду. Таким образом, он подразумевает того, кто вышел за пределы зависимого бытия, — не оставил следа.

  21. Шрамана – это человек, избравший жизнь бездомного подвижника. Буквально шрамана означает “омывшийся”, “очистившийся”, что в смысловом отношении роднит его и со словами “суфий” и “катар”.

  22. Thomas Gray, “Elegy in a Country Churchyard”, 1750.

  23. “Burnt Norton”, Four Quartets, 1944.

  24. Самьютта-никая iii.257.

  25. Махапариниббана-сутта, Дигха-никая 16.2.26.

  26. Махапариниббана-сутта, Дигха-никая 16.6.7.

  27. Последняя строка поэмы Эдвина Арнольда “Свет Азии”.

  28. Peaks and Lamas.

  29. Например, Самьютта-никая iii.118-9; Маджхима-никая i.140.

  30. Буддавагга, стих 1.

  31. Сутта-нипата v.6 (1076), Упасиваманавапуччха.

  32. Махапариниббана-сутта, Дигха-никая 16.1.16.

  33. Здесь — пересечение вневременного мига:

    Нигде и Англия. Всегда и никогда.

    “Little Gidding”, Four Quartets, 1944.

  34. Ангулимала-сутта, Маджхима-никая 86.

  35. “Алмазная сутра” xxvi.

  36. Самьютта-никая iii.120.